Artur Międzyrzecki bardzo długo przebywał na Zachodzie. Było to związane ze służbą w armii generała Andersa. Po zakończeniu drugiej wojny Andrzej Międzyrzecki pozostał na krótko studiując wpierw w Bolonii, a później we Włoszech. Pozwoliło mu to na opanowanie języków takich jak francuski, włoski czy też angielski. Pod koniec lat czterdziestych Międzyrzecki powrócił do kraju, gdzie od razu podjął pracę tłumacza.
Przede wszystkim jednak Międzyrzecki tłumaczył dzieła francuskie. Do najsławniejszych autorów, którzy byli przez niego tłumaczeni należą Apollinaire, Rimbaud, Aragon, Racine, Mandelsztam, Cummings i Auden.
Jego pojęcie o zachodniej literaturze rozszerzyło się znacznie po pobycie w Stanach Zjednoczonych w latach 1970-73. W USA Andrzej Międzyrzecki przebywał jako stypendysta i wykładowca uniwersytetu w Iowa. Dzięki temu pobytowi szczególnie dobrze poznał twórczość wymienionych już wcześniej Mandelsztema, Cummingsa oraz Audena. Pozwoliło mu to na znacznie lepsze i wierniejsze tłumaczenie ich prac.

Categories
Tag Cloud
Blog RSS
Comments RSS
Last 50 Posts
Back
Void « Default
Life
Earth
Wind
Water
Fire
Light 